It was not until the mid-1980s, when amplifying age and sex differences became a dominant children’s marketing strategy, that pink fully came into its own, when it began to seem inherently attractive to girls, part of what defined them as female, at least for the first few critical years.
这个句子很长,依照惯例,我们先来分析一下句子结构。
首先是一个it is 的结构,还不知道它是什么,没关系,我们往后看。
接下来是not until the mid-1980s,是一个短语,做时间状语,意思是“直到20世纪80年代中期”。
然后,when引导一个从句,这里出现表示“时间的名词+when从句”是定语从句,在从句中,amplifying age and sex differences作主语,意思是“逐渐扩大的年龄和性别差异”;became做谓语,a dominant children’s marketing strategy做宾语,直译是“主要的针对孩子的营销策略”,其实这里的children代指整个儿童服装市场,那么可以理解为“儿童服装市场的主要营销手段”。
[1] [2] 下一页
(责任编辑:admin)
查看更多关于的文章