新都网

考研

新都网>教育>考研>正文

历年考研英语长难句练习:以2013年考研英语长难句为例

http://www.newdu.com 参加讨论 2020/6/30


    考研英语是所有备考科目中比较难的科目,语法长难句部分更是重点,所以拿下这部分很关键。为此,
    

    本文主要是分析2013年英二阅读的长难句,句子选择来自于第一篇文章。
    Being average can’t when so many more employers have so much more access to so much more above average cheap foreign labor, cheap robotics, cheap software, cheap automation and cheap genius.
    【析】首先这句话中有个从属连词when,引导时间状语从句, 主句是 Being average can’t. (成为普通的人才再也可以了)。 该句的难度主要是因为时间状语从句中, 在从句中, 需要关注的有两个短语, 一个是have access to,表示可以接触到...;一个是并列结构 and,同学们需要关注的是,如果由并列结构的话,一般并列的成分的形式具有一致性,该句并列的为 cheap foreign labor, cheap robotics, cheap software, cheap automation and cheap genius, 同学们可以发现都有cheap。
    【译】不出众将不再使你拥有过去它所能给你的一切。因为现在越来越多的雇主有大把的机会接触到不错的外国廉价劳动力、便宜的机器人技术、廉价的软件、低廉的自动化设备和要价低的人才。
    In a world where average is officially over, there are many things we need to do to support employment, but nothing would be more important than passing some kind of G.I. Bill for the 21st century that ensures that every American has access to post-high school education.
    【析】首先是前半句,同学们要关注的是地点名词world+where从句,理解起来应该是定语从句,所以翻译的话要前置,表示“在一个平庸正式结束的世界”。然后看主句,主句关注的是we need to do to support employment是一个定语从句,修饰的是things,所以翻译是“有许多我们可以做的来支持就业的事情”,最后逗号大家需要关注的是, Nothing would be more important than + A, 理解起来是“没有什么比A更为重要”,我们关注下A讲的是: passing some kind of bill,也就是通过某种法案,bill的后面再加了个定语从句that从句,用来修饰bill,理解起来是“确保每个美国人可以接触高等教育的法案”, 注意下 that定语从句并不是修饰的是century,这个是定语从句的分隔结构,从句意判断角度来说,修饰的应该是Bill(法案)
    【译文】在一个正式告别了平庸的世界,我们需要做很多事情以促进就业,但在21世纪,最重要的是莫过于出台《退伍军人权利法案》等诸如此类的法规,以确保每个美国人都有机会接受高等教育。
    Davidson’s article is one of a number of pieces that have recently appeared making the point that the reason we have such stubbornly high unemployment and declining middle-class incomes today is largely because of the big drop in demand。
    【析】这句话的主干是: Davidson’s article is one of a number of pieces。 后面加个了that定语从句修饰pieces(文章), 在that定语从句中,出现了一个名词 point, 因此再加上一个that同位语从句解释说明这个point是什么。 在第二个that同位语从句中, 从句的主干是 the reason is largely because of the big drop in demand。 we have such stubbornly high unemployment and declining middle-class incomes today 是个定语从句来修饰reason,因此最后断定这个句子的逻辑结构是:主句 +that 定语从句+that同位语
    【译】戴维森的文章只是近期铺天盖地涌现出来诸多同类文章中的一篇,它们都阐述了这样一个观点:眼下失业率居高不下,中产阶级收入缩水,其实大部分是由于大萧条造成的需求大幅下降,这其中也有全球化和信息科技革命巨大进步的推动,这种进步使机器或海外劳工以前所未有的速度取代了人力劳动。
    

    

栏目导航


触屏版电脑版
Copyright © 2004-2020 Newdu.com All Rights Reserved
京ICP备09058993号