作者:四川省绵竹中学 龚志华
文言翻译不仅要求“信”,还要求“达”与“雅”,这就要求我们关注修辞,对古文中运用修辞的地方进行特殊处理。
古文中常用的修辞有比喻、借代、婉曲、互文、讳饰、合叙、排比、对偶等。下面我们举例说明。
一、比喻
文言中的比喻,要译成“像……”,或直接译出比喻的本体。
如:古来万事东流水。
译:自古以来万事都像东流的水一样一去不复返。
又如:何故怀瑾握玉而自令见放为?
是什么原因(让你)谨守美好的品德,而使自己被流放呢?
二、借代
文言文中有时用借代,以代体指本体。翻译时要译出本体。
如:臣以为布衣之交尚不相欺,况大国乎?
译:我认为老百姓之间相交往时尚且不欺骗彼此,更何况大国之间呢?
又如:甚矣,乌纱之帽,皂隶之俗哉!
译:官吏的横暴、差役的恶俗,也太过分了啊!
三、婉曲
婉曲,就是不直言,故意把话说得委婉含蓄。翻译时要变含蓄为直白。
如:生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。
译:刚出生六个月,我父亲就去世了。年龄到了四岁,舅父强迫母亲改变了守节的志愿,把她嫁给了别人。
又如:汉室倾颓,奸臣窃命,主上蒙尘。
译:汉室的统治崩溃,董卓、曹操先后专权,皇室遭难出奔。
其他如:拜君赐——兴师报仇填沟壑——人死去会猎——会战更衣——上厕所山陵崩——帝王死亡北面而事——俯首称臣采薪之忧——生病以颈血溅大王——拚命
[1] [2] 下一页
(责任编辑:admin)
查看更多关于高考语文,复习方法的文章